13 mar 07
costuraoutros bla bla blas
Dicionário Ilustrado de Costura Inglês – Português
por Claudia

Nem todo mundo está familiarizado com os termos de costura em inglês. Achei que podia ser uma experiência legal compilar algumas palavras que fui descobrindo aos poucos, visitando lojas de “haberdashery”.

Dicionário de costura

bead = conta, missanga
bias = diagonal, enviesado
(B) bobbins = bobinas (de máquina de costura)
bra cups = enchimento de sutiã
buckle = fivela (de cinto)
(F) button = botão
chalk marker = marcador de tecido
cord = corda
cotton = algodão
crochet hook = agulha de crochê
cross stitch = ponto de cruz
elastic = elástico
embroidered = bordado
fabric = tecido
feather = pena
haberdashery = lojas/ produtos de armarinho (nos EUA se diz “notion stores”)
hem = bainha, barra
knitting = tricô
knitting needles = agulhas de tricô
(C) magnetic snap = fecho de ímã
motifs = apliques, desenho para aplique, desenho de um quilt
needle = agulha
(D) overall-set = fecho de jardineira
(M) pin cushion = alfineteiro
(J) pins = alfinetes
ribbon = fita
(K) ric rac = fita zigue-zague
(H) safety pins = alfinetes de segurança
satin = cetim
scissors = tesoura
(L) sequins = lantejoulas
sew-all thread = linha de costura básica
sewing box = caixa de costura
sewing machine = máquina de costura
shoulder pads = ombreira
silk = seda
(N) tape measure = fita métrica
(E) tassels = borla (procurei no Michaelis a palavra em português)
(I) thimble = dedal
thread = linha, fio
(G) threader = objeto pra passar linha pela agulha ;-)
trim = enfeite, galão, aviamento
velcro = velcro
wool = lã
(A) zip, ziper = ziper

Achou que faltou alguma palavra? Traduzi alguma coisa errada? Escreva pra super_ziper@yahoo.com.br que a gente dá um jeitinho :-)

18 ZigZags
  1. 14 de agosto de 2008 às 16:59

    Tudo de bom esses dicionarios disponiveis por vcs!
    Alias…o blog todo de vcs é maravilhoso!!
    certeza que frequentarei mto aqui…
    bjo!!

    Responder
  2. 14 de agosto de 2008 às 16:59

    Tudo de bom esses dicionarios disponiveis por vcs!
    Alias…o blog todo de vcs é maravilhoso!!
    certeza que frequentarei mto aqui…
    bjo!!

    Responder
  3. Hudson Jr. disse:
    30 de setembro de 2008 às 04:34

    Muito obrigado, me ajudou muito!

    Responder
  4. Hudson Jr. disse:
    30 de setembro de 2008 às 04:34

    Muito obrigado, me ajudou muito!

    Responder
  5. 11 de junho de 2009 às 22:02

    Gente, nem sei o que dizer….esse blog é muito interessante!!!
    Parabéns q muito obrigada pelas dicas!!!

    Responder
  6. 11 de junho de 2009 às 22:02

    Gente, nem sei o que dizer….esse blog é muito interessante!!!
    Parabéns q muito obrigada pelas dicas!!!

    Responder
  7. 08 de maio de 2010 às 01:29

    Gente, achei o maximo! Estou morando nos EUA e nao sabia como pedir esses produtos, pois nao domino muito o ingles e estou querendo fazer alguns trabalhos manuais.
    Serah que tem como colocar alguns objetos necessarios para fazer cortinas rsrssr e suas traducoes rsrsrs?
    Bjs

    Responder
  8. Apple disse:
    05 de abril de 2011 às 12:04

    Bom dia!

    Gostaria de saber, como é :

    Pala (em costura) em inglês.

    Agradeço, se possível enviar para meu email.

    Agradeço novamente

    Sion Mariotti
    São Paulo

    Responder
  9. Lorena Penalva Mattos disse:
    25 de agosto de 2011 às 10:42

    Estava me matando tentando aplicar um zíper em uma capa de almofada. A explicação de vçs de muita ajuda, de todos os sites e blogs que visitei foi sem dúvidas a melhor.
    Bjs Lorena.

    Responder
  10. AngeVPV disse:
    30 de agosto de 2011 às 10:44

    Olá,

    Tenho uma dúvida sobre a palavra MUSLIN.

    No dicionário aparece como Musselina, mas em um vídeo, o tecido apresentado parece um algodão cru… (Tecido para “piloto” de uma peça)

    Seria uma expressão com outro significado?

    Ah, adoro o site de vocês!

    Obrigada,
    Ange

    (site que aparece é o do curso Sew Retro da Gerties do
    www . blogforbettersewing . com)

    Responder
  11. 22 de março de 2012 às 17:34

    O que significa essas letras grandes que vocês colocam na frente de uma palavra?
    EX: (F) button = botão

    Bjs,

    Caroline Varizo

    Responder
  12. Luci disse:
    06 de fevereiro de 2013 às 13:17

    Olá:

    Parabéns,lindo o seu site!!! Estou aprendendo muitas coisas,já que estou querendo me iniciar no mundo das costuras.

    Luci

    Responder
  13. tatiana disse:
    21 de janeiro de 2014 às 22:42

    Ola, gostaria de saber a tradução da maquina de costura para confeccionar biquínis em inglês, grata !

    Responder
  14. Lana disse:
    21 de outubro de 2014 às 13:07

    Adorei as traduções, são coisas simples que mesmo com o tradutor, às vezes dá outra coisa.
    Queria saber se sabem forro em inglês?

    Responder
    • Andrea disse:
      21 de outubro de 2014 às 13:35

      Oi lama, é lining. bjs

      Responder
  15. Simone disse:
    20 de janeiro de 2015 às 16:42

    Olá, adoro o site de vocês….
    e sempre uso esse dicionário hehehe
    vcs sabem como é Caseado em inglês?

    Bjinhos

    Responder
    • Claudia disse:
      22 de janeiro de 2015 às 17:47

      Buttonhole stitch ou Blanket stitch ;-)

      Responder
  16. Elisabete disse:
    15 de janeiro de 2016 às 14:58

    Adorei esse site, estava meia insegura em costurar pois estou mudando completamente de ramo de gerente financeira para costureira de ateliê (deixei de costurar como hobby para torna-lo minha nova profissão ) e descobri várias dicas úteis aqui com vcs meninas….
    mas tenho uma dúvida ….qual a melhor revista de moda para me deixar atualizada?
    obrigada
    bjs

    Responder
Deixe seu Comentário

«
»